Aadhar Language & Transliteration

Aadhar Language & Transliteration

Aadhar Language & Transliteration
How do I enter data in local language?

Aadhar Language & Transliteration During the setup of the enrollment client a local language can be selected. The list of available options is a subset of the Input Method Editors (IMEs) installed on the enrollment station. For Hindi output, the operator can install the Google IME (or an IME available from a different source). The text is transliterated through the IME, and placed on the screen, when the data entry is performed in English. The operator can then correct this text, using the IME’s built in editing tools, including a virtual keyboard. In the local language Certain IMEs allow users to specify a set of macros, and other smart tools to allow easier data entry.


What do you mean when you say that a particular language is supported?
  • Supporting a local language implies providing support for
  • Data entry in local language
  • Transliteration of English language data to local language
  • Labels in local language in the software (on screen)
  • Labels in local language in the print receipt
  • Import of pre-enrollment data in local language (upcoming)

What languages are supported?

In 13 languages, the Aadhaar Letters are being printed as per the following: Hindi/English, Assamese, Bengali, Gujarati, Kannada, Malayalam, Marathi, Odia, Punjabi, Tamil, Telugu, and Urdu.


How do I make local language the primary source for data entry?

The primary source for data entry is in English. However, as the technology matures, based on reverse transliteration we expect to change the primary language to local language. Since this is a dependency on technology that is not yet available, we cannot assure a date, however – we are targeting a release in Version 3.0.


What are the common issues seen with Indian Language Input?

With installation of the IME, and it’s interactions with the language bar the most common problems have been seen by UIDAI.Iit is possible to configure and assume the Windows language input to a local language keyboard. This is not the same as transliteration, but assumes a different keyboard is being used – and the results are very different. As they are very different from the language model, UIDAI have also had difficulty in truly transliterating English words into local language. This can be better handled by using advanced facilities in the IMEs (for ex. Schemes in Google IME). The language support must be configured on a per user basis, and that makes it harder to manage.


How do I import pre-enrollment data in local language?

At this time, the support has been provided for import of pre-enrollment data in English. The data is converted from English to local language through the transliteration engine during enrollment process. In the presence of the resident, the operator can correct this data. In future versions the software is planned to provide support for import of pre-enrolment data in English, local language or both. It will not be over-ridden by the transliteration engine for pre-enrolment data imported in local language. However, a soft keypad / IME will be available for editing the data.

Aadhar Language & Transliteration


What language will the database be maintained? In what language will authentication services be provided? In what language will communication between UIDAI and the resident take place?

In English the database will be maintained. The communication will be in English and the local language between resident and UIDAI.


Aadhar Language & Transliteration

Source : https://uidai.gov.in/


Read also steps to Link Aadhar number to Ration Card

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *